登 录
註 冊
论坛
微波仿真网
注册
登录论坛可查看更多信息
微波仿真论坛
>
CST 专区
>
CST
>
大家来讨论下CST 2010的高频求解器吧
发帖
回复
1
2
3864
阅读
15
回复
[理论研究]
大家来讨论下CST 2010的高频求解器吧
离线
iontrap
i love c++
UID :15267
注册:
2008-07-13
登录:
2020-05-09
发帖:
142
等级:
仿真二级
0楼
发表于: 2010-09-28 22:48:38
关键词:
CST
频率
2010
曲线
如题,感觉算得还是很准的,也对射线弹跳法做过一些研究。
4@.|_zY
现在有一个问题大家一起讨论下:
G8W#<1LE
1:高频求解器是采用普通的射线弹跳法吗?感觉不像,因为比普通射线弹跳法快很多;
/~4"No@
2:mesh之后的文件,应该是三角面元,但是我把数据重排后,重画剖分表面,但是缺失了一半左右的三角面元,不晓得是什么原因??
?^:h\C^a"
3:想计算宽频(多频点)的问题,但是好像不能直接画出随频率变化的曲线,可以自己编宏画吗?
U|G|l|Bl
以上 ..
bslrqUk_`=
-/]W+[
未注册仅能浏览
部分内容
,查看
全部内容及附件
请先
登录
或
注册
共
1
条评分
hefang
rf币
+5
鼓励发贴交流加RF币!
2010-09-29
离线
hefang
本账号已冷冻,请勿发站内信或回帖,概不回复!
UID :24731
注册:
2009-01-19
登录:
2025-05-09
发帖:
9469
等级:
荣誉管理员
1楼
发表于: 2010-09-29 02:19:59
回 楼主(iontrap) 的帖子
1. “高频求解器”?哪个?没看到哪个solver可以被翻译成高频求解器的……。
M8w5Ob
2. “三角面元”,你是说"tetrahedral mesh scheme"么?四面体网格?
fJjgq)9
3. “射线弹跳法”是什么?并不是所有人都了解算法,所以请给出中(英)文解释。
n$m"]inX
4. 不明白你第三个讨论是要做什么,至少给大家解释一下你是怎么做宽频计算的吧……?
共
条评分
版主周末都不回答问题?
版主要回答问题,你做到了吗?
hefang你是CST公司的吧,说点儿有用的!
你是做天线的吗?不懂不要说外行的话!
你要是不懂就shut up!
相信我,没有你论坛会更好。
离线
zhknpu
没有个性,所以不签名。。。
UID :2875
注册:
2007-05-23
登录:
2022-03-02
发帖:
1975
等级:
八级仿真大师
2楼
发表于: 2010-09-29 10:27:34
楼主指的是cst2010中的A!求解器,使用的是高频渐进方法。
tR`S#rk
弹跳射线法简称为SBR法。
共
1
条评分
hefang
rf币
+2
感谢您提供的资料,期待您继续分享!
2010-09-29
离线
iontrap
i love c++
UID :15267
注册:
2008-07-13
登录:
2020-05-09
发帖:
142
等级:
仿真二级
3楼
发表于: 2010-09-29 18:23:53
“三角面元”,你是说"tetrahedral mesh scheme"么?四面体网格?
!RMS+Mm?
目前是面剖分,不是体剖分。因为是金属材质,所以只需要做面剖分。剖分之后的格式很像obj格式的文件。
rc~Y=m
宽频计算就是计算不同频点下的rcs值
,?=KgG1i
共
条评分
i love c++
离线
hefang
本账号已冷冻,请勿发站内信或回帖,概不回复!
UID :24731
注册:
2009-01-19
登录:
2025-05-09
发帖:
9469
等级:
荣誉管理员
4楼
发表于: 2010-09-29 18:59:43
回 3楼(iontrap) 的帖子
这个没接触过,讨论就不参与了。
HMQ'b(a'
J;"nm3[.q
不过,提醒楼主,在写科技论文或者介绍自己研究成果的时候,不要贸然使用英文首字母缩写,更
不要随意翻译英文词汇
。
B~BUWWMfp
LNbx3W oC
“高频求解器”是你自己的翻译还是CST官方的翻译?"Asymptotic Solver"从字面翻译应该是“渐进求解器”才不会造成读者的困惑吧?
|y'b217t
sFD!7;
“射线弹跳法”最好给出英文词汇全称"
shooting and bouncing rays
"(CST帮助文件使用的是shooting and bounding rays),方便别人搜索词汇定义。
8|Q4-VK<!
8}J(c=4Gk
“三角面元”估计也是你自己翻译的吧?CST帮助文件的原文是"
mesh triangles
",CST China的官方翻译是“
表面三角网格
”。
M +\rX1T
&LwJ'h+nd
“宽频问题”是不是在说"
Frequency Sweep
"?是的话,使用“扫频”或者“频率扫描”应该会让读者明白你说的是什么具体操作。
w0\4Wa
P$F#,Cn
=X<)5IS3
既然发起并主持讨论,一定要保证懂得和不懂得的读者都能明白你所说的意思,过于含混和费解的描述会让不少读者望而却步的。
共
条评分
版主周末都不回答问题?
版主要回答问题,你做到了吗?
hefang你是CST公司的吧,说点儿有用的!
你是做天线的吗?不懂不要说外行的话!
你要是不懂就shut up!
相信我,没有你论坛会更好。
离线
shashazhang
UID :66925
注册:
2010-09-25
登录:
2013-05-21
发帖:
111
等级:
仿真三级
5楼
发表于: 2010-09-30 09:49:39
回 4楼(hefang) 的帖子
渐进求解器没有用过,版主的好建议学习!谢谢!
共
条评分
离线
iontrap
i love c++
UID :15267
注册:
2008-07-13
登录:
2020-05-09
发帖:
142
等级:
仿真二级
6楼
发表于: 2010-10-02 22:32:52
这个求解器是非常好的,和禁运的XPATCH是一个算法,想好好研究下它的结构方法,自己编个高频方法的程序。
QvK]<HEr
我一般都是直接看英文的,所以很多中文都是自己想着大概意思了。还是谢谢斑斑了!
x]%4M\T``
共
条评分
i love c++
离线
zhknpu
没有个性,所以不签名。。。
UID :2875
注册:
2007-05-23
登录:
2022-03-02
发帖:
1975
等级:
八级仿真大师
7楼
发表于: 2010-10-03 10:54:55
版主好,我对这个有几句话要说。"shooting and bouncing rays"国内一般翻译成“弹跳射线法”,"mesh triangles"楼主翻译为“三角面元”没有什么问题,做散射计算的大家都理解,都是这么说的。请版主考虑,谢谢~
共
条评分
离线
hefang
本账号已冷冻,请勿发站内信或回帖,概不回复!
UID :24731
注册:
2009-01-19
登录:
2025-05-09
发帖:
9469
等级:
荣誉管理员
8楼
发表于: 2010-10-03 16:00:16
回 7楼(zhknpu) 的帖子
谢谢你的回复。
r]TeR$NJ
2e+DUZBoC
在散射计算领域,"mesh triangles"被翻译为“三角面元”我没有任何意见。但是,对于熟悉CST MWS但又不做散射的朋友,可能更熟悉的是CST China使用的官方翻译吧?
cOIshT1
{aU~[5L3(
"shooting and bouncing rays"翻译成“弹跳射线法”(你提供的翻译)或者“射线弹跳法”(楼主提供的翻译)同样对于不了解算法的人是没有什么严重的影响的,但是我想正确的翻译应该只有一个吧?
7:]I@Gc'
开始并不想在这个问题上展开太多,有点儿喧宾夺主,不过还是再说点儿吧:(我就是个大道理狂……
)
7#Mi`W
cdk;HK_Ve.
写科技文章、做学术报告、甚至是在技术论坛发帖,首先要确定你面对的对象是谁。和你相同的专业从业人员?和你有近似专业或者技术背景但不同领域的工作者?或者是完全没有专业联系的“门外汉”?
FJ/kumq
@>da%cX
如果面向的是同专业同领域的人,使用业内通用的词汇没有任何问题,而且还能“增进感情”。不过,要极其强调严谨性,稍不注意就会起反效果。就以shooting and bouncing rays为例,“弹跳射线法”和“射线弹跳法”如果一个是正确的,一个是“不正确”的,那么随意使用了“不正确”的那个在业内人看来你要么学业不精、要么学术态度不稳重。如果是刚入门的学生或者是学术官僚层级的还能理解,真正的从业人员会让同行心里嘀咕的。
"w N DjWv
*<J**FhcMu
如果面向的是有近似专业或者技术背景但不同领域的工作者,那么详细而又准确地描述你的工作是第一重要的要求!又比如这个讨论贴,发在CST论坛,标题也号召“大家”来讨论,那么感官上我会觉得楼主是想邀请尽量多有CST技术经验的朋友参与讨论。但是从行文以及回复看,又似乎只面向于专项研究散射领域专职人员,有点儿不清楚定位,至少从标题和引题里看不出来。
]^dXB0
)V3G~p=0
当然,也有可能你要向“门外汉”做报告,那就是另一种方法,尽量少提专业词汇,尽量使用最普通的文字。上一次集团CEO来公司里看我们的进展,技术总监和我的同事花了很长的时间跟他解释我们正在研究的东西,不是因为我们做的很多很复杂,而是因为CEO是会计出身,给他上专业词汇他不会明白的。
@D%VV=N~[
#;+GNF}0mG
也要提一下英语和汉语的问题,这里我没有使用“英文”和“中文”这两个词。现在绝大部分的科技文献可能都是英语的,作为技术人员看不懂英语文献或者资料是一个缺陷。不过,作为中国人,不是简单的“看懂”英语就好,而是你能不能把外国人的东西清楚明白地用汉语转述给你的同胞们。英汉互译也是一门技术,不是想当然,不是一个人想翻译成什么就翻译成什么。还是以mesh triangles为例,面对“三角面元”和“表面三角网格”这两个翻译,非专业领域的人一定会犯晕(比如我),因为我只知道CST China的官方翻译“表面三角网格”,那么我看到“三角面元”这个词汇的时候我是没有可能马上知道这个就是同一个概念,所以我才会问楼主是不是四面体网格(因为四面体的一个面是三角形的)。“Asymptotic Solver”的翻译是同样的问题。如果使用了“翻译过”的但是没有经过确认的词汇,最稳妥的办法就是把英语原文附带上,才不会造成歧义。比如“高频求解器(Asymptotic Solver)”或者“三角面元(Mesh Triangles)”这样的形式,不管是不是准确,但是不会造成理解上的混乱。
o4d>c{p
=r`>tWs
最后就是带领的技巧,这个帖子已经长篇大论到8楼了,一个有直接关联的技术讨论都没有参与进来,这个情况发起讨论的人是要做检讨的。只怕如果没有我在这里罗里吧嗦的这个帖子可能都要沉下去了……。
共
条评分
离线
iontrap
i love c++
UID :15267
注册:
2008-07-13
登录:
2020-05-09
发帖:
142
等级:
仿真二级
9楼
发表于: 2010-10-08 19:18:18
可能做散射的会关注这个求解器,其他领域的不会,但是我觉得这个类型的求解器很重要。据我所知国内做这个算法比较好的就是浙大的CAD国家重点实验室了。但是我们这些需求的人根本拿不到源代码。
.7_<0&kW