登 录
註 冊
论坛
微波仿真网
注册
登录论坛可查看更多信息
微波仿真论坛
>
ANSYS 电磁仿真专区
>
HFSS
>
Full Book翻译章程 V. 2.0
发帖
回复
2160
阅读
1
回复
[
正在讨论
]
Full Book翻译章程 V. 2.0
离线
behemoth
hffs_fullbook翻译组长
UID :4933
注册:
2007-09-14
登录:
2011-08-08
发帖:
43
等级:
仿真二级
0楼
发表于: 2007-11-02 10:26:19
— 本帖被 admin 执行置顶操作(2007-11-02) —
请所有参加翻译人员务必详细阅读第二阶段和版权部分!
GrUpATIx
v2IcDz`}7
第一阶段,志愿者召集阶段。(已完成)
s~QIs
即现阶段。考虑到翻译工作量,我希望翻译人员能够达到20个人左右,本阶段进行时间希望在一个礼拜以内。如果一个礼拜人数召集不够,可以考虑适当延长。但是如果两个礼拜以后,人数离需求仍旧相差太大,我将跟admin和已经报名的志愿者商议,是否终止这项工作。如果真是那样,实在很遗憾。所以希望已经表示支持的板油和斑竹们都能够参与进来,我现在博三,实在是不可能不忙,大家都有本职工作,做这件事情都是额外的工作,可是如果分担的人多一些,每个人就可以轻松一些,对本职工作的影响就小一些。大家觉得呢?
3$?nzKTW\
Q45gC28x
第二阶段,翻译阶段,现阶段。
:_,a%hb+8
翻译任务分配好后,志愿者们尽量独立翻译自己分配到的章节,实在有困难的地方,可以在群内与他人讨论。这个阶段预计进行时间为一个礼拜,可以适当延长,但应该不需要超过两个礼拜。
bY-koJo
ZZw2m@T>
翻译格式的要求:
`Ez8!d{MD8
u6 QW*8b4
章节标题:大章节标题4号华文中魏加粗居中,小章节标题小4号华文中魏加粗居中。均用汉字标注章节序号如“第四章 ××××”,“第三节 ××××”
@d5$OpL$%
S{RRlR6Z
版式:dmft推荐照搬full book,我认为不大好,因为我觉得full book的版式容易产生混乱,让人搞不清楚一个问题到底讲述完毕没有。所以版式统一为:
v%r/PHw
ch2m Ei(
“一、×××××××××××××××××××××××××××××××××××
/ Xq|SO
××××××××××××××××××××××××××
Im?/#t X
一)×××××××××××××××××××××××××××××××××
8BrC@L2E0
×××××××××××××××××××
8.G<+.
1. ××××××××××××××××××××××××××××××××
G4U0|^(h
×××××××××××××××××××××××
.]H/u "d
1)×××××××××××××××××××××××××××××××
(*M0'5
××××××××××××××××××
&xt[w>/i
a. ××××××××××××××××××××××××××××××
W__Y^\~
×××××××××××××××××××××××××××
7H*,HZc@=
b. ××××××××××××××××××××××××××××××
b<!' WpY-
c. ×××××××××××××××××
b# Dd
二、×××××××××××××××
^&\pY
………………………………
Wks zNh
………………………………
rK3KxG
yEMM@5W)8
”
^W(ue]j}o
而如dmft所说,具体操作的选项其实大家平时用的都是英文,应该保留。对于这点我赞同,在译好的中文后用()标注英文名称。而且full book中碰到操作时候会加粗或是斜体,翻译时这些都与full book保持一致。而对于所有的专业名词、术语和首字母缩写也都一样,中文翻译后用()标注英文名称。
lN&+<>a
a"i(.(9$J
d~MY z6"
正文:5号宋体,文中标题小4号宋体加粗,单倍行距,段落间空一行。
u -)ED
LGw-cX #
文档页面设置:页边距(上、下均2.5,左、右均2.3厘米),纸张(A4),版式(页眉1.5厘米,页脚1.75厘米),文档网络(网格选“指定行和字符网格”,字符选每行45字,行选每页45行)。
}3, 4B-8!
!?R#e`}
字体:除特别注明外,中文字体-宋体;数字和字母-Times New Roman;一般都用5号字。
3ZC@q #R A
KWxTN|>
页眉:内容为该章节标题,如:“第×章 ××××”,4号华文新魏加粗。
VDro(?p8Z
q44vI
插图:无法规定大小,原则上以翻译者认为清楚明了为准,但长宽比与原图不可以有变化。插图下面必须注上图标:如“F. ‘大章节顺序’.‘小章节顺序’.‘图片在小章节中顺序’”,不需要加标题,5号Times New Roman。正文中引用图的时候需使用图标,例:“如图F.2.3.1”
ySI}Nm>&=
]c v/dY#
页脚和页码最后统一加注,个人不需加注。
S|xwYaoy%
^rs{1S
有的朋友还提出需要对一些名词、术语加以统一。这我也考虑过,但是目前能做到的在我看来只有在目录和章节中保持一致。所以请每位翻译人员先看一下full book第3、156页,有两个比较详细的目录,请大家就自己要翻的章节标题提出翻译意见,发信给我
zhousunlei@yahoo.com.cn
,或者回帖,站内短信就算了,因为我的信箱容量只有10条:p。我们将先统一这两页的翻译,大家以后作为标准。具体碰到出现频率很高的名词、术语需要统一的可以在今后的群讨论中提出。而且前面已经提到,中文译名后同时用()加注英文。
y4! :l=E^
HE{UgU:tY
目前对大家的要求是下个礼拜五完成工作,如果有人有困难,可以适当延长,但是每人最少要在下周五之前汇报一次工作进度。还有就是共同参与第3、156页的翻译。
Wy\^}
{sxdDl
我现在也就能想到这么多,欢迎大家提供意见!
"@5qjLz]
E2 FnC}#W
^I|i9MH
第三阶段,校对阶段。
amq,^
志愿者们将自己译好的章节(word文档)上传到版上,由一些老鸟和bz们进行总校对。同时其他板油也可以提出自己的修改意见。这个阶段进行时间为一个礼拜。
xbxzB<yL
E7i/gY
第四阶段,成书。
\03<dUA6
将所有word文档的章节汇总成书,并编译成pdf文档。这个阶段需 ..
Yn$:|$
giH#t< )W
未注册仅能浏览
部分内容
,查看
全部内容及附件
请先
登录
或
注册
共
条评分
离线
dfmt
你好!
UID :5736
注册:
2007-10-30
登录:
2016-04-18
发帖:
631
等级:
荣誉管理员
1楼
发表于: 2007-11-02 13:24:03
感觉这样安排排版过于严肃,这种入门手册应该让人感到轻松舒适,产生学习欲望,有成就感才更有兴趣!
z. X hE \
{tl{j1d|
不过既然组长要这样安排,我先这样排了
共
条评分
兴趣方向:微波效应 电磁兼容 微波仿真(通信系统、电子引信、PIN器件、天线)
发帖
回复